巴中国际发展商会南里奥格朗德州战略议程

CCDIBC RETOMA AGENDA ESTRATÉGICA NO RIO GRANDE DO SUL

巴中国际发展商会恢复奥格朗德州的战略议程

Chefiada por Hu, missão da Câmara foi recebida por prefeitos, deputados, empresários, lideranças e participou do lançamento da Frente Parlamentar Brasil-China Rio Grande do Sul

会长忠伟的带领下,商会代表团得到了该州多位市长、

州议员企业家政府官员的接见,并参与

南里奥格兰德州巴中议员阵线的成立仪式。

O Rio Grande do Sul é uma dos mais importantes parceiros comerciais e de investimentos da China no Brasil, com destaque para o setor de alimentos. E o estado, mais uma vez, aposta numa parceria estratégica com a Câmara de Comércio de Desenvolvimento Internacional Brasil-China (CCDIBC), que em 2018 organizou a ida à China de representantes de mais de 120 municípios gaúchos, com muitos prefeitos nas lideranças destas missões.

南里奥格朗德州(Rio Grande do Sul)是中国在巴西最重要的贸易和投资合作伙伴之一,重点在粮食行业。该州再次与巴中国际发展商会(CCDIBC)携起战略伙伴关系,该州和商会曾在2018年合组120多个城市代表的访华代表团,多位市长亲自参团。

南大河州议长(左一)、南大河州议员(中间)、巴中国际发展商会会长胡忠伟(右一)

 

E 2019 já começa com mais uma importante iniciativa proposta pela CCDIBC, que teve total apoio: a criação e lançamento da Frente Parlamentar Brasil-China Rio Grande do Sul (FPBCRS).

   2019初由巴中国际发展商会提出的另一项重要举措,获得了重要的支持:创建和推出里奥格巴中议阵线(FPBCRS)。

Liderada pelo deputado Jeferson Fernandes, a FPBCRS foi oficializada dia 12 de março, com apoio de 33 deputados, tendo o presidente da Assembleia, Lara, participando em dois momentos chaves: seminário que debateu as relações dos dois países e as perspectivas do Rio Grande do Sul, bem como de ter na sala da presidência da Assembleia Gaúcha o Ato oficial de lançamento da Frente. Eventos concorridos e com êxito forte.

在州议员杰弗森·费尔南德斯(Jeferson Fernandes)的带领下,该州巴中议员阵线于312日正式成立,获得了33名州议员的支持,也包括了路易斯·拉拉(Luis Lara)议长参加的两个关键时刻:研讨会上讨论了两国的关系和该州的远景以及在议长办公室举行了极受瞩目和成功的南里奥格朗德州巴中议员阵线的成立仪式。

Para o presidente da Assembleia, Lara, é o momento estratégico de se reforçar os laços com a China. “A Assembleia está a disposição desta iniciativa. E como presidente darei total apoio as ações. Inclusive, a que envolve uma missão à China”, declarou o presidente da Assembleia. No que foi apoiado pelo deputado Jeferson Fernandes, autor do pedido de criação da FPBCRS.

对拉拉议长来说,这是强化与中国关系的战略时刻。“本州议会支持这项倡议,身为议长,我将全力支持这些行动,其中包括访华团,议长表示。议长的发言也得到了该州巴中议员阵线创建人杰弗森·费尔南德斯议员的支持。

“Temos que colocar o parlamento gaúcho como ponte desta nova proposta de relações, nas quais podemos reforçar nossa presença nos setores que já atuamos, com destaque os grãos, mas ir além e focar em novas parcerias e oportunidades”, declarou o presidente da FPBCSR, também regsirando que a tecnologia e inovação, produtos industrializados, serviços e a cultura estão entre as prioridades de atuação.

我们必须把本州议会作为这一新的关系的桥梁,我们可在已经落实的行业中加强作为,亮点之一是谷物的生产,超越并专注于新的伙伴关系和机会 “,巴中议员阵线的主席如此表示,还须注意到技术和创新、工业产品、服务和文化产业都是我们的优先项目。

Presente no seminário e na oficialização da FPBCRS, o prefeito de Santiago, Tiago Gorsk Lacerda contou sua experiência com a China, tendo relatado sua ida organizada pela CCDIBC, com destaque para conclamar os presentes a não terem “medo” de ir buscar investimento chinês. “A china cobra menos impostos que o Brasil. E tem um ambiente de negócios agressivo, mas voltado para setores que somos complementares. Então temos que dar prioridade nesta relação”, afirmou o prefeito, que tem sido uma referencia para novos interessados em conhecer a China, usando sua nova experiência e a dividindo com outros gestores e empresários.

圣地亚哥市(Santiago)迪亚戈·格尔斯基·拉塞尔达(Tiago Gorsk Lacerda)市长在巴中议员阵线仪式和研讨会现场,告诉参加者其中国经验,他曾参与由巴中国际发展商会组织的行程,对与会者强调不要害怕去找中国的投资。中国的税收低于巴西。具有积极的商业环境,但它针对的是我们互补的行业。因此,我们必须在这方面优先考虑,市长表示,很乐于与其他的管理人员和企业家分享其全新的体验,对有意前往中国考察的人员是一个参考。

Para Tiago a FPBCRS tem um papel fundamental. “Precisa ficar em desburocratizar as etapas para recebimento de investimento estrangeiro, pois há processos que podem levar anos. E temos que criar formas dinâmicas para que não se perca novos investimentos”, sugeriu o prefeito Lacerda, que deve receber na sua cidade um investimento de uma Fabrica de Ração chinesa.

对于迪亚戈来说,巴中议员阵线具有重要作用:我们需要继续对获得外国投资的步骤进行去官僚化,因为有些过程可能需时数年之久。我们必须创造有活力的方式,以便不错失新的投资,拉塞尔达市长如此建议,在其城市将有中资饲料工厂的投资项目。

O presidente da CCDIBC, Fabio Hu elogiou a iniciativa e reforçou o convite para a nova missão que organiza para o mês de maio próximo, com passagens por Xangai e Hubei. “precisa ter o olho no olho. Ir à China. E mostrar projetos bem feitos. Assim o chinês pode ter opções novas de investimentos no Estado”, explicou Hu, que cumpriu agenda de seis dias no Rio Grande do Sul.

巴中国际发展商会会长胡忠伟赞扬了这项倡议,并强调将于5月份组团的邀请,预计前往上海和湖北。必须去中国眼对眼看着的谈,展示精心制作的项目。这样,中国人可在该州考虑新的投资选项,胡会长如此解释,他在南里奥格兰德州完成了为期六天的行程。

   AGENDA CONTAC E MPA

   CONTACMPA议程

Parceiros da CCDIBC na Bolsa de Alimentos da terra ao prato, a CONTAC e o MPA organizaram uma agenda estratégica com lideranças, empresários e agricultores para avançar na oferta de produtos e na compra pela China.

巴中国际发展商会在当地粮食交易所的合作伙伴,CONTAC(巴西全国食品工人联合会MPA(小农运动联盟)两个工业和粮食联盟,组织了一个涵盖领导人、企业家、农业人员的战略议程,以促中方采购当地商品。

Em encontro especial, o presidente da CONTAC, Siderlei de Oliveira ponderou que há uma necessidade de ações concretas para destravar as ofertas na Bolsa e atrair mais interessados. “trabalhamos junto com a câmara para se fechar negócios. O que atrairá mais participante. É algo novo e trabalhamos muito para seja uma opção nesta crise”, registrou Siderlei, no que foi apoiado pelo presidente da CCDIBC, Fabio Hu.

在一项特别会议上,CONTAC的主席,希德尔雷··奥利维拉(Siderlei de Oliveira)认为,有必要采取具体行动来解锁粮食交易所的产品,吸引更多的有意者。“我们与商会合作以完成交易。这将吸引更多的参与者。这是一个新的方式,我们努力成为这场危机中的一个选项“,希德尔雷主席表示,他的谈话得到了胡会长的支持。

Para Hu há uma conjuntura internacional que favorece um intercâmbio direto entre os dois países. “A venda direta é o caminho necessário. E estamos trabalhando para mudar o relacionamento, pois quem produz precisa buscar vender para seu parceiro, com isso negociar melhor, sem muitos intermediários”, explicou Hu, que afirmou que esta parceria já começa a dar os primeiros frutos, com vendas em mel, soja, café, sucos, entre outros. E conclamou a avançarmos na venda de produtos com valor agregado, no caso, como exemplo, citou a venda de frango temperado.

对胡会长来说,国际环境有利于两国之间的直接交流。“直销是最佳选择。我们正在努力改善关系,因为生产者必须寻求销售给合作伙伴,较少的中间者的谈判会更加有利”,胡会长如此解释,他说,这种伙伴关系已开始取得成果,即是销售蜂蜜、大豆、咖啡、果汁等。他呼吁我们推进具有附加价值产品的销售,例如,已腌制好的鸡肉。

    AGENDA PALMEIRA DAS MISSÕES

帕尔梅拉达斯米松伊斯的议程

Primeiro grupo organizado pela CCDIBC no estado, do qual foi liderada uma missão á China por oito prefeitos e representantes de 82 municípios, a agenda em Palmeira das Missões foi uma retomada das ações já assinadas em julho de 2018. A reunião teve presença de dez prefeitos e atores da academia, área técnica de órgãos estaduais e federais, além de empresários e investidores locais.   

由巴中国际发展商会(CCDIBC)在该州所组的第一个访华团,由八名市长和82个市的代表组成的代表团,帕尔梅拉达斯米松伊斯(Palmeira das Missões)的议程是恢复在2018年七月已签定行动议程。本次会议有十名市长和学院、州和联邦机构的技术领域人员,以及当地企业家和投资者的出席。

No centro do debate as novas oportunidades, mas a retomada das parcerias já concretizadas. Nas áreas de cidade inteligente, alimentos, tecnologia, inovação, entre outras.

会议讨论的核心是新商机,但也讨论了已落实的伙伴关系的重启。包括智慧城市、粮食、科技和创新等领域。

Na oportunidade, por meio do Diretor de Comunicação da CCDIBC, Daniel castro fez um retrospecto do que avançou e do que pode ser retomando. “A China e o Brasil vivem um ano de importantes datas e agendas. São 70 de proclamação da República Popular da China. 10 anos de parceria entre os dois países, tendo a China como maior parceiro comercial e de investimentos. E mais a agenda dos BRICS, na qual a reunião será no Brasil, em Brasília”, relatou Castro, que lembrou aos presentes que a CCDIBC está sempre a disposição para atuar nos entraves e buscar novos investimentos para a região.

当时,巴中国际发展商会的公关总监丹尼尔·卡斯特罗(Daniel Castro)对已经取得的进展和可恢复的内容进行了回顾。中国和巴西正处于一个具有多个重要日期和议程的一年。中华人民共和国建国70周年,两国有10年的合作伙伴关系,中国是巴西最大的贸易和投资伙伴。还有金砖国家的议程,今年的金砖国家峰会将在巴西首都巴西利亚举行”,卡斯特罗报道,并提醒在场贵宾,巴中国际发展商会将随时竭诚协助排除工作的障碍和寻求新的投资,为该地区寻求新的投资契机。

 

   AGENDA SANTIAGO E REGIÃO

   圣地亚哥市和地区的议程

Para finalizar a agenda de sucesso, a CCDIBC esteve em Santiago, cidade que trabalha em ser um novo centro dinâmico da China no Brasil. O prefeito Lacerda, os empresários Ricardo Damian, presidente da Agência de Desenvolvimento, e João Batista, sócio de Damien na empresa Jet Towers, além de lideranças importantes como prefeitos, empresários e agricultores se reuniram em encontro na sede da Uri, para atualização da conjuntura dos negócios entre a China e a cidade e região.

在成功结束议程安排之前,巴中国际发展商会访问了圣地亚哥市(Santiago),该市正努力成为中国在巴西的一个充满活力的新的重点区域。拉塞尔达市长、企业家里卡多·达米安(Ricardo Damian)也兼任发展局局长,以及若望·巴蒂斯塔(João Batista),他是达米安在Jet Towers公司的股东,也是一位举足轻重的领导人,还有其他市市长、企业家和农场主都在Uri综合区域大学(译注:即“奥拓乌拉圭和达斯米松伊斯综合区域大学”)的总部欢聚一堂,以更新中国和该市与地区之间的市场概况。

A agenda teve espaço para reconhecimento das áreas para instalação de indústrias chinesas. E também reunião especifica com universidades, no caso a federal de Santa Maria. Na cesta de conversa projetos nas áreas de saúde, esportes, tecnologia, com destaque para dois projetos que já estão em andamento, a Fábrica de Ração e a FAZENDA HI TECH, que já são objeto de tratativas com empresa chinesa.   

该议程安排了中国工厂设施的参观。也有和多所大学开专题会议,包括圣玛丽亚联邦大学(Federal de Santa Maria)。在卫生、体育、科技项目的对话中,特别提起了两个已正在与中国企业进行中的项目,即是饲料厂和高科技农场。

Para Fabio Hu o caminho está dado e as parcerias estão se consolidando. “Breve teremos uma delegação chinesa na região. E queremos avançar com foco. Para isso precisamos do envolvimento de todos, autoridades e toda a cadeia produtiva”, finalizou o presidente da CCDIBC, que reforçou o convite para a missão de Maio. E desejou muito sucesso para todos.

对于胡会长来说,路已经开拓了,合作者正在巩固中。 “我们很快的就会在该地区接待一个中国代表团。我们希望重点关注往前行。为此,我们需要全员参与,包括官方人员和整个生产链,最后,胡会长重申了五月访华团的邀请。他祝愿所有人都取得很大的成功。